Die Genehmigung von Wirkstoffen findet, wie bereits nach der vorherigen Richtlinie, auf Unionsebene statt, während die anschließende Zulassung der Biozidprodukte auf der Ebene der Mitgliedstaaten erfolgt.
Tāpat kā iepriekšējā direktīvā, aktīvo vielu apstiprināšana notiek Savienības līmenī, bet turpmākā biocīdu licencēšana — dalībvalstu līmenī.
Bei der Annahme delegierter Rechtsakte nach dieser Verordnung ist es von besonderer Bedeutung, dass die Kommission im Zuge ihren Vorbereitungsarbeit angemessene Konsultationen, auch auf der Ebene von Sachverständigen, durchführt.
Pieņemot deleģētos aktus saskaņā ar šo regulu, ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ekspertu līmenī.
Die heute angenommene Kommissionsmitteilung bildet die Grundlage für weitere Diskussionen, insbesondere auf der Ebene des Europäischen Rates am 24. Juni.
Šodien pieņemto Komisijas paziņojumu izmantos turpmākās diskusijās, it īpaši 24. jūnija Eiropadomes ietvaros.
Die Benutzer können die Verwendung von Cookies auf der Ebene des individuellen Browsers kontrollieren.
Lietotāji var kontrolēt sīkfailu izmantošanu individuālā pārlūka līmenī.
Es kann somit eine gewisse Anzahl von Türen auf der Ebene kommerzieller Partnerschaften sowie beruflicher Entwicklungen öffnen.
Tādējādi tā var atvērt zināmu durvju skaitu komerciālo partnerību līmenī, kā arī profesionālo attīstību.
Auf der Ebene der obligatorischen Grundschule muss das Kind möglicherweise eine Fortbildung in Französisch absolvieren und dann eine bestimmte Einheit integrieren.
Obligātās pamatskolas līmenī bērnam, iespējams, būs nepieciešams sekmīgi apgūt izglītību franču valodā un pēc tam var integrēt konkrētu vienību.
Platzieren Sie den Cursor auf der Ebene der Form am Ende des Texts an der Stelle, an der Sie eine neue Form hinzufügen möchten.
Apļa līmenī novietojiet kursoru tā teksta beigās, kur vēlaties pievienot jaunu apli.
Bei der in Unterabsatz 1 Buchstabe a genannten Bewertung sind etwaige Ergebnisse der laufenden Arbeiten zwischen den Zentralbanken auf der Ebene der Union und auf internationaler Ebene in Betracht zu ziehen.
Veicot 1. punkta a) apakšpunktā minēto novērtējumu, ņem vērā visus darba rezultātus, kuri iegūti centrālo banku iesāktās sadarbības rezultātā Savienības un starptautiskā līmenī.
Während des gesamten Prozesses besteht das allgemeine Ziel weiterhin darin, demokratische Legitimität und Rechenschaftspflicht jeweils auf der Ebene sicherzustellen, auf der Beschlüsse gefasst und angewandt werden.
Visā šajā procesā galvenais mērķis joprojām ir nodrošināt demokrātisko leģitimitāti un pārskatatbildību tajā līmenī, kurā pieņem un pilda lēmumus.
Aber ein Atom ist als Atom nur dann bewusst, wenn es als Atom auf der Ebene der Atome entsprechend der Art des Atoms und in dem atomaren Element, zu dem es gehört, fungiert.
Bet atoms ir apzināts kā atoms tikai tad, kad tas darbojas kā atoms atomu plaknē atkarībā no tā, kāds ir atoms, un tajā atomu elementā, pie kura tas pieder.
Wenn man sich aber nicht auf den physischen Körper beschränkt und trotzdem die Sinne hat, wirken diese Sinne auf der Ebene neben dem physischen, dem astralen.
Bet, ja cilvēks neaprobežojas ar fizisko ķermeni un vēl joprojām ir sajūtas, šīs sajūtas darbojas pēc plaknes, kas atrodas blakus fiziskajam, kas ir astrāls.
In der heute vorgelegten Mitteilung werden konkrete politische Maßnahmen auf der Ebene der Mitgliedstaaten und auf EU-Ebene vorgeschlagen, die die Funktionsweise der Lebensmittelversorgungskette in Europa verbessern sollen.
Šodien izsludinātajā paziņojumā ierosināti konkrēti dalībvalstu un ES mēroga politikas pasākumi, lai uzlabotu pārtikas piegādes ķēdes darbību Eiropā.
d) Kontroll- und Qualitätssicherungstechniken auf der Ebene der Herstellung, insbesondere die Verfahren und Methoden, die anzuwenden sind, insbesondere im Hinblick auf die Sterilisation, und die relevanten Unterlagen, und
d) pārbaudes un kvalitātes nodrošināšanas paņēmienus ražošanas posmā un jo īpaši izmantojamos procesus un procedūras, īpaši attiecībā uz sterilizāciju, un attiecīgos dokumentus; un
i) Organismen für gemeinsame Anlagen und Pensionsfonds, unabhängig davon, ob sie auf der Ebene der Union koordiniert werden, sowie die Verwahrer und Verwalter solcher Organismen;
h) kolektīvo ieguldījumu uzņēmumiem un pensiju fondiem neatkarīgi no tā, vai tie ir koordinēti Kopienas līmenī, un šādu uzņēmumu depozitārijiem un vadītājiem;
Auf der Ebene des Abschlusses des Berichts wird es notwendig sein, dass die Punkte, die noch untersucht werden müssen, klar sind.
Ziņojuma noslēguma līmenī būs nepieciešams, lai jautājumi, kas paliek izpētīti, būtu skaidri.
Es ist von besonderer Bedeutung, dass die Kommission im Zuge ihrer Vorbereitungsarbeit angemessene Konsultationen, auch auf der Ebene von Sachverständigen, durchführt.
Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ekspertu līmenī.
So könnte es beispielsweise gerechtfertigt sein, die Auftragswerte auf der Ebene einer eigenständigen Organisationseinheit des Auftraggebers zu schätzen, sofern die betreffende Einheit selbständig für die eigenen Beschaffungsmaßnahmen verantwortlich ist.
Piemēram, varētu pamatot, ka līgumslēdzēja atsevišķas struktūrvienības līmenī līguma paredzamo vērtību aprēķina tad, ja attiecīgajai struktūrvienībai par iepirkumu ir patstāvīga atbildība.
Für die Anwendung des Rahmens für eine Vergleichsmethode durch die Mitgliedstaaten sind auf der Ebene der Mitgliedstaaten in Parametern ausgedrückte allgemeine Bedingungen festzulegen.
Lai dalībvalstis piemērotu salīdzinošās metodoloģijas sistēmu, dalībvalstu līmenī nosaka vispārējus nosacījumus, ko izsaka parametros.
Gleichzeitig werden auf der Ebene eines ganzheitlichen Organismus immer mehr neue Substanzen freigesetzt, die Entzündungen verstärken.
Tajā pašā laikā visaptverošā organisma līmenī tiek izplatītas arvien jaunas vielas, kas palielina iekaisumu.
Ein Bereich, in dem die meisten Mitgliedstaaten große Fortschritte sowohl auf der Ebene der Gesetzgebung als auch auf der Verwaltungsebene erzielt haben, betrifft die individuelle Begutachtung (Artikel 22 der Richtlinie).
Joma, kurā vairākums dalībvalstu ir panākušas būtisku progresu gan likumdošanas, gan administratīvā līmenī, ir individuālais novērtējums (direktīvas 22. pants).
Die Harmonisierung dieser beiden Finanzierungssysteme sollte ebenfalls auf der Ebene jedes Mitgliedstaats erfolgen.
Abu finansēšanas sistēmu saskaņošanai būtu jānotiek arī katrā no dalībvalstīm.
Der Mindestkontrollsatz gemäß Unterabsatz 1 kann auf der Ebene jeder zuständigen Kontrollbehörde oder auf der Ebene jedes Rechtsaktes oder Standards oder jeder Gruppe von Rechtsakten oder Standards erreicht werden.
Minimālo kontroles intensitāti, kas minēta pirmajā daļā, var sasniegt katras kompetentās kontroles iestādes līmenī vai katra tiesību akta vai standarta līmenī, vai tiesību aktu vai standartu grupas līmenī.
Der Rahmen muss strikt auf der Ebene verlegt werden.
Šķīdums tiek piepildīts līdz augšējam līmenim.
Es ist besonders wichtig, dass die Kommission im Zuge ihrer Vorbereitungsarbeit angemessene Konsultationen, auch auf der Ebene von Sachverständigen, durchführt.
Ir īpaši svarīgi, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ekspertu līmenī.
b) zur freiwilligen Übermittlung der Entwürfe für Verhaltenskodizes auf der Ebene der Mitgliedstaaten oder der Gemeinschaft an die Kommission;
b) rīcības kodeksu projektu valsts vai Kopienas līmenī brīvprātīgu pārsūtīšanu Komisijai;
Wenn man also eine Stadt im Sinne der Blinden entwirft, erhält man ein üppiges, gut begehbares Netzwerk an Gehsteigen, mit einer großen Anzahl an Möglichkeiten und Angeboten, die alle auf der Ebene der Straße vorhanden sind.
Tāpēc projektējot pilsētu un paredzot tajā vietu neredzīgajiem, jūs būvēsiet viegli izstaigājamu ietvju tīklu, piedāvājot daudz un dažādu iespēju, kas būs pieejamas ielas līmenī.
3.0075838565826s
Lejupielādējiet mūsu vārdu spēļu lietotni bez maksas!
Savienojiet burtus, atklājiet vārdus un izmēģiniet savu prātu katrā jaunajā līmenī. Vai esat gatavs piedzīvojumam?